Особенности перевода юридических текстов

Особенности перевода юридических текстов

Потребность жителей Российской Федерации в юридических переводах с иностранных языков на русский язык с каждым днем растет.

Они необходимы для совершенно разных целей: привлечения инвестиций, заключения сделок и договоров с зарубежными партнерами, участия в культурных мероприятиях и образовательных программах, оформления брачного договора. Однако, независимо от назначения, юридические документы должны составляться с максимальной точностью, правильной интерпретацией применяемых терминов.

Агентство переводов осуществляет перевод юридических бумаг на русский язык с английского языка с адаптацией к требованиям законодательной базы Российской Федерации.

Главной особенностью юридических англоязычных текстов является присутствие в них слов, которые имеют латинское или французское происхождение, оставшихся в юриспруденции еще со времен ее зарождения. Лингвисты, которые не знают специфики, могут неверно интерпретировать понятия, таким образом, исказив смысл всего написанного. Сотрудники представленного бюро, работающие над переводом на русский язык юридической англоязычной документации, имеют кроме лингвистических знаний специализацию в юриспруденции. Во время работы они учитывают особенности правовой системы той страны, в которой оригиналы документов были подготовлены, адаптируя их к законодательной базе России.

Бюро выполняет перевод юридических текстов разных видов:

  • постановлений, законов, нормативно-правовых актов;
  • судебных решений, претензий, исковых заявлений;
  • контрактов и договоров;
  • заявления на оформление авторского права;
  • личных документов: дипломов, аттестатов, выписок, справок, свидетельств;
  • патентов и лицензий;
  • страховок;
  • перевод учредительных документов.

Последние состоят их устава, приказа о назначении руководителя, свидетельств о регистрации, решений собраний, а также других информационных элементов. Они регламентируют организацию труда, отражают специфику функционирования компании. Каждому современному предприятию необходим перевод учредительных документов на английский язык. Это позволяет выйти на внешнеэкономический уровень, открыть филиалы в другом государстве, привлечь внимание инвесторов.

В стоимость услуг компании входит работа редакторов, языковедов, корректоров. Цена может меняться в зависимости от сроков выполнения заказа. Компания гарантирует сохранность и конфиденциальность предоставляемых оригиналов документов. Все русскоязычные готовые версии заверены подписью специалиста. Данная особенность подтверждает высочайшее качество готового текста.


Другие материалы по теме:
Что вы об этом думаете?
ВКонтакте
Смотрите также:

Главные новости

Новости партнеров